ממשיכים בדרכו של יוחנן – מצטרפים לתומכים בפרוייקט!
כל התשורות יישלחו לתומכים מיד לאחר צאתו לאור של המילון, בדצמבר 2025/ינואר 2026
עותק אחד של המילון מיד עם צאתו ממכבש הדפוס.
עותק אחד לך ועותק נוסף לחבר טוב.
עותק של המילון וחולצה בעיצוב ייחודי עם הדפס של ערך מהמילון.
עותק של המילון וספלון אספרסו בעיצוב ייחודי עם הדפס של ערך מהמילון.
עותק של המילון וחולצה וספלון אספרסו בעיצוב ייחודי עם הדפס של ערך מהמילון.
למורים ולקבוצות שלומדים ערבית ביחד.
לתומכים שרוצים לתת דחיפה משמעותית קדימה ללימודי השפה הערבית המדוברת בישראל: חמישה עותקים של המילון + תודה מיוחדת בדף הפתיחה של המילון + תעודת הוקרה.
תמיכה בפרוייקט בסכום לפי בחירתך, מייל תודה יישלח אליך יחד עם הקבלה!
בכנסת הנוכחית מכהנת ח"כית פעלתנית במיוחד שמקפידה להדהד את מסריה על כל במה אפשרית. גילינו שבתקופה האחרונה, בדיווחים על אודותיה בכלי התקשורת בערבית, הוצמד לה הכינוי
קשה להגדיר במילה אחת את הפועל
את התשובה לשאלה מי היא אותה
השבוע הוספנו למילון ערך מעניין - "טומבוי". בויקיפדיה מגידירים את המונח באופן הבא:
טומבוי (מאנגלית: Tomboy) הוא מונח הנמצא בשימוש בעיקר במדינות ובאזורים דוברי אנגלית ומתייחס לנערות ולנשים המפגינות מאפיינים או התנהגויות הנחשבים כאופייניים לבנים, כולל לבישת בגדים "גבריים" ומעורבות במשחקים ובפעילויות שהן פיזיות בטבען ונחשבות בתרבויות רבות "לא-נשיות" או שייכות ל"תחום של הבנים".
בערבית המדוברת ישנו מונח מקביל ל"טומבוי" והוא
ישנן עוד שתי מילים מקובלות נוספות ל-ממזר: האחת, שכנראה הגיעה לערבית מהשפה התורכית, הוא
עונת הקיץ בישראל היא תקופה שרבים מנצלים לצורך מעבר לדירה חדשה. מרגע שהתחיל החופש הגדול, ובמיוחד לאחר תשעה באב, מתמלאים רחובות הערים במשאיות שמעמיסות או פורקות תכולות דירה.
בדרך אל הדירה החדשה, כאשר אורזים את הכל בארגזים, מגלים פעמים רבות כמה חפצים חסרי שימוש, תועלת ותכלית הספקנו לצבור בדירה הקודמת, להלן: "שמונצעס".
אולי בעברית אין להם שם מוגדר, ולכן אנו בורחים ליידיש, אבל בערבית יש לחפצים כאלה שם:
המציאות הקשה של ימינו מזמנת לנו אין-ספור משאים-ומתנים, במהלכם אנו נתקלים שוב ושוב בביטויים "כיפופי ידיים" או "הורדת ידיים". ובערבית?
ובכן, הורדת ידיים, הפעולה שבה שני אנשים אוחזים זה בכף ידו של זה ומנסים להטיחה אל השולחן נקראת
בתקווה שמשחקי הורדות הידיים ייגמרו ונוכל לחזור לחיים שקטים ורגועים.
הקיץ הגיע ואיתו גם הגיעה עונת המנגלים וה"על האש". אז איך אומרים בערבית ברביקיו, טכניקה לצליית בשר שהפכה לתופעה החברתית?
אפשר כמובן להשתמש בפועל
במילון החדש הוספנו לערך "צליה" את הביטוי השגור
הקיץ כבר כאן, ואיתו חום, זיעה – ועונת החתונות. השבוע הזדמן לנו לעבוד על הערך המורכב "חתונה", על הסתעפויותיו הרבות, והוספנו התייחסות ל- تعليلة
כידוע, בשנים האחרונות חדר לשיח חיינו הביטוי "חמוצים" ולא בהקשרו הקולינארי אלא בהקשר של "חמיצות פנים".
במילון תוכלו למצוא את הפועל
לפיכך אדם שזועף, שמקמט את מצחו, חמוץ פנים הוא
ובאופן ציורי אפשר לומר על אדם שהוא חמוץ פנים עד כדי כך, שחמיצותם מונעת מהלחם לתפוח:
לפני ארבע שנים שברה
שורה אחת בשיר שיגעה לא מעט מאזינים שאינם בקיאים בלהג הפלסטיני הצפוני. "
ובכן, עיון במילון החדש יגלה שפירוש הביטוי הנ"ל הוא גם כן "הלוך ושוב".
במילים אחרות
השבוע טיפלנו (בין השאר) בערך "בלגאן", ודיברנו על איך קרה שבאדיבותה של סדרת הטלוויזיה הידועה, הפכה המילה פָוּדָא לנפוצה ושגורה בקרב דוברי עברית. אבל בערבית מדוברת יש מילים נוספות שמתארות בלגאן או אי-סדר (לצד משמעויות נגזרות שיש לחלקן), למשל:
כולן יופיעו במילון כחלק מהערך, עם משפטים להדגמת השימוש הנכון והמקובל.
השקנו את דף הקמפיין! תודה לכל מי שכבר תמך. נעדכן כאן בכל שבוע על התקדמות הפרויקט.